Суффикс -age – Английское словообразование


Суффикс –age гордо вошёл в английский язык под французскими знамёнами в арьергарде таких важных для всего героического слов, как courage и advantage. Сегодня он уже мало кем воспринимается французским и служит для создания всякого рода абстрактных понятий.


Среди самых расхожих примеров: anchorage, bondage, breakage, cartage, dosage, drainage, frontage, leverage, parentage, percentage, postage, sewerage, shrinkage, storage, tonnage, wastage, wreckage и т.п. В русском, как вы понимаете, разные «бандаж» и «тоннаж» тоже имеют место быть в силу, полагаю, прямого заимствования ещё с тех времён, когда Александр и Наполеон дружно громили Московию.


Кстати, о тоннаже. В некоторых случаях суффикс –age указывает не просто на абстрактность, но и на «дозировку», выражаемую существительным, типа dosage, percentage и тот же tonnage. Либо на плату за что-нибудь: cartage (стоимость перевозки), corkage (плата за откупоривание поданного вина) или postage (почтовые расходы). Либо результат (почему-то всегда негативный, видимо, потому что суффикс всё-таки французский) процесса, как в случаях с breakage, shrinkage или wreckage.


Примеры вроде dosage, storage, wastage говорят о том, что если корень исходного иероглифа заканчивается на “E”, то оно суффиксом -age проглатывается. Исключением из этого правила является относительно редкое для нас слово acreage (площадь земли в акрах), сохранившее конечный гласный и состоящее таким образом из трёх слогов.


Наконец, есть слова, которые могут писаться как без корневого “E”, так и с ним: lin(e)age или mil(e)age, хотя выбрасывание гласного предпочтительно. Ну, например, для того, чтобы не смешивать двояко пишущееся linage (построчная оплата, число строк на странице или расположение знака на строке) и однозначное lineage (родословная).


More anon


Частный репетитор по английскому языку


Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon