Maybe или perhaps – Сравнительный английский

Вы никогда не задумались, когда англичане предпочитают выражать сомнение через maybe, а когда через perhaps?
Я тоже.
В предыдущих размышлениях на подобные темы меня куда больше интересовало, почему англичане вообще стараются поменьше использовать иероглиф maybe, предпочитая разбивать его на два полноценных глагола: may и be. В итоге, если вы эти мои доморощенные исследования читали, то знаете, например, что по-английски будет «более правильно» сказать I may be right, нежели Maybe, I am right.
Ну да не суть.
А суть в разнице между maybe и perhaps. Поскольку она всё же есть. И её даже легко себе образно представить и запомнить.
Когда ваши сомнения касаются двух вариантов развития событий, варианта А, и варианта Б, то для англичанина естественнее использовать иероглиф mAyBe. Увидели? Заметили? Они прямо в нём зашифрованы.
Если же случиться может что угодно и в любом количестве… достаточно вспомнить, как по-английски будет «случаться». Правильно: to happen. Уже поняли? Конечно, в таком случае англичанин скажет perHAPs.
Задавайте вопросы или записывайтесь на занятия, чтобы вопросов было меньше.
More anon