Диалог Гамлета и Офелии («Гамлет», акт III, сцена 1)

Пост обновлен февр. 19



ГАМЛЕТ


Так быть или не быть? Вот в чём сомненье:

Что благородней: в мыслях боль терпеть

От стрел судьбы, не знающей прощенья,

Или оружьем встретить, чтобы впредь

Не подпускать? Погибнуть – сном забыться

Не более… Покончить этим сном

С сердечным гнётом, с тем, что жить страшится,

С наследством плоти в облике чужом.

Заснуть и умереть желаем страстно

Заснуть и видеть сны… Но вот печаль:

Какие сны над нами будут властны,

Когда спадает бренная спираль,

Неведомо. Мы медлим. В страхе спешки

Подолгу тащим катастрофу дней.

Ведь кто снесёт хлысты, пинки, насмешки,

Тирана зло, укусы светских змей,

Презрение любви и оплеухи

Хромых законов, приговоров прыть,

Что терпят добродетельные шлюхи,

Хотя могли бы сами всё решить

Простым кинжалом? Кто же нами вертит

И к жизни понуждает в поте лиц?

Но этот страх чего-то после смерти,

Страны безвестной, из-за чьих границ

Возврата нет скитальцам, нас смущает

И заставляет ползать средь невзгод,

Боясь того, что бегство предвещает.

Так совесть нас трусливо предаёт,

И так решимость, что дана с рожденья,

Тускнеет под напором бледных дум,

И все потоки храброго стремленья

Её теченье сносит наобум,

Не дав воскликнуть «Действуй!»… А, Офелья!

Пускай твоих молитв благая весть

Помянет мой несносный грех безделья.


ОФЕЛИЯ


День добрый. Как сегодня ваша честь?


ГАМЛЕТ


Благодарю вас: ладно, ладно, ладно.


ОФЕЛИЯ


Мой господин, вот ваши все дары,

Что мне хранить давно уже накладно.

Прошу, примите их.


ГАМЛЕТ


Вы так добры!

Даров я не дарил. Вы возомнили.


ОФЕЛИЯ


Ну, как же, честный сударь мой – дарили.

А вместе с ними – нежные слова,

От них уж не кружится голова.

Богатый дар теряет красоту,

Когда забыл даритель доброту.

Вот, господин.


ГАМЛЕТ


Ха, ха! А вы честны!


ОФЕЛИЯ


Простите, господин?..


ГАМЛЕТ


А благородны?


ОФЕЛИЯ


Как вашу светлость мы понять должны?


ГАМЛЕТ


Ну, если честью вы честны природной,

То честность с красотой обычно спорит,

Чтоб не проговориться в разговоре.


ОФЕЛИЯ


Мой господин, неужто красоте

Доступен собеседник лучше чести?


ГАМЛЕТ


И верно! Ведь в чести сегодня те,

Кто красотою честь низводят к лести.

Куда труднее чести красоту

На равную воздвигнуть высоту.

Всё парадоксом это раньше было

Но время доказало правоту.

Когда-то сердце вас моё любило.


ОФЕЛИЯ


Да, вы давали силы на мечту.


ГАМЛЕТ


Не стоило мне верить. Прививая

Младые ветки старому бревну,

Мы верим, будто дерево, сгнивая,

Переживёт последнюю весну.

Я не любил вас.


ОФЕЛИЯ


Что ж, я заблуждалась…


ГАМЛЕТ


Ступай-ка ты отсюда в монастырь.

Зачем, чтоб пакость от тебя рождалась?

Я сам довольно честен, не упырь,

Но даже я порой готов признаться

В таких неподобающих вещах,

Что мне бы лучше было не рождаться.

Я горд, злопамятен и груб в речах.

Мне часто не хватает внятных мыслей,

Чтоб в них весь мой набор грехов вложить

И уж тем паче времени, в том смысле,

Чтоб каждый грех в поступке воплотить.

Что делать нам, мошенникам со стажем?

Уползались на брюхе мы вконец.

До неба не достать, так землю мажем…

Ступайте в монастырь. Где ваш отец?


ОФЕЛИЯ


Мой господин, он дома.


ГАМЛЕТ


Пусть таится

И день за днём проводит взаперти.

Зато не даст он глупостям плодиться

Вне стен родных. Прощайте и прости.


ОФЕЛИЯ


О, небеса, помилуйте беднягу!


ГАМЛЕТ


А если выйдешь замуж, вот тебе

В приданое наказ: к каким бы благам

Ни обращалась ты в своей мольбе,

Будь ты чиста, как снег, строга, как льдина,

Тебя настигнет клеветы река.

Прощай. В монастыре твоя судьбина.

В мужья бери же только дурака.

Ведь умные мужья прекрасно знают

Во что их ввергнет ваше естество.

Скорее в монастырь, пока пускают!

Прощай.


ОФЕЛИЯ


Верните, небеса, его!


ГАМЛЕТ


Наслышан я про ваши краски тоже.

Вам от рождения дано лицо,

А вы малюете другую рожу,

Чтоб ею привлекать к себе самцов.

Вы прозвища даёте тварям божьим,

Всё пляшете, сюсюкаете всласть,

Зовёте правду выдуманной ложью

Распутство – вот одна над вами власть.

С меня довольно. Прочь. Я разозлился.

И хватит этих свадебных утех.

Помимо одного, все, кто женился,

Пускай живут. Ступай! Лечи свой грех.


(Уходит)


ОФЕЛИЯ


Какой высокий ум почил! Солдата,

Учёного, льстеца – взгляд, меч, язык.

Надеждой, розой трона был когда-то.

Он – идеала рыцарства двойник,

Магнит вниманья – всё, конец, низвергнут!

А я глупей глупейших из глупцов,

Что упивалась мёдом клятв безмерно.

Ведь здравый смысл покинул мудрецов.

Цвет юности безумием отвергнут.

Я раздражаюсь звоном бубенцов.

За что меня судьба так наказала:

Познать, что было, видеть – то, что стало?..



Полный текст нового, рифмованного перевода «Трагедии Гамлета, принца датского», можно приобрести и прочитать здесь.

Просмотров: 156Комментариев: 0

Недавние посты

Смотреть все