Cash in your chips (Деловые английские идиомы)


Cash in your chips

В буквальном смысле английское устойчивое выражение cash in your chips означает «обналичить свои фишки». Даже те, кто ни разу не был в казино, прекрасно знают, о чём идёт речь. Но это, повторяю, если переводить буквально. Идиому cash in your chips в английском обиходе вы используете в двух основных контекстах: когда хотите получить сиюминутную прибыль, поскольку подозреваете, что цены вот-вот упадут, или в переносном значении – умереть.


A: Have you been watching the news reports on channel five? It’s not looking good out there.

B: I know, I’ve told everyone to cash in their chips now and hope for the best.


In that terrible accident you might cash in your chips right before your wedding ceremony


Этимология выражения cash in your chips очевидна. Когда вы закончили играть в казино и решаете, что пора уходить, перед уходом вы обмениваете выигранные фишки на призовые наличные деньги. Правда, если вы в Японии, то алгоритм будет чуть сложнее, поскольку там официально запрещено выигрывать деньги. Вам придётся обменять фишки на вещественные призы, выйти из заведения, сделать два шага и продать полученные призы в специальной конторе за вполне осязаемые йены. В английском языке эта идиома стала популярна в начале XX века.


Is this the time to cash in your chips or batten down the hatches and ride out the storm?


Whatever you are planning to spend your savings on, you have to cash in your chips first.


Если у вас есть вопросы по Business English, по деловым идиомам, не стесняйтесь, обращайтесь за консультацией к частному репетитору английского языка.


More anon


P.S. Не забывайте посещать мой старый, но совсем не устаревший сайт репетитора английского языка в Москве. Там тоже много познавательного.

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon