Cash cow (Деловые английские идиомы)


Cash cow

Если вы хотя бы неделю проработали в отделе маркетинга западной фирмы или открывали английский учебник по этому довольно забавному предмету, то не могли не слышать устойчивого выражения cash cow. В русском языке я бы подобрал ему в качестве эквивалента не столько буквальное «денежная», сколько «дойная» корова:


That laundry business you inherited is turning into quite the cash cow


Mr. Wilson turned out to be the cash cow we needed to start out repertoire company


Изначально в английском языке то же понятие выражалось через молоко - milch cow – с лёгким немецким привкусом. Это и была та самая «дойная корова». Идиома milch cow стала использоваться ещё в далёком XVI веке. С наличностью бедную корову связали где-то в середине 1970-х. Упоминание в этой идиоме коровы вполне понятно: корова даёт и приплод, и молоко. Вам остаётся только её кормить. Так и в бизнесе: если у вас есть надёжный продукт, который приносит вам прибыль, вы главное его не трогайте и не «улучшайте», а параллельно дурачьтесь со всякими инновациями, сколько угодно – вы не прогорите.


The movie studio saw the actress as a cash cow


Probably not, as the iPhone, in a separate event for early October, is still Apple's cash cow and star


Если у вас есть вопросы по Business English, по деловым идиомам, не стесняйтесь, обращайтесь за консультацией к частному репетитору английского языка.


More anon


P.S. Не забывайте посещать мой старый, но совсем не устаревший сайт репетитора английского языка в Москве. Там тоже много познавательного.



Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon