By the book (Деловые английские идиомы)


By the book

Устойчивое английское выражение by the book ближе всего соответствует нашему «по уставу», то есть когда дело должно делаться строго по правилам и никак иначе:


He is an unimaginative individual who does everything by the book


She feels she has to go by the book and can’t use her creativity


Теорий происхождения этой идиомы известно две. Если следовать первой, то в её появлении виновата Библия, и первоначальное значение было нечто вроде «клянусь, что это правда». До сих пор многие (кроме астронавтов, якобы побывавших на Луне), особенно в судах и при инаугурации, кладут руку на Библию (или, в крайнем случае, на Тору). Примером такого значения может служить фраза из «Таймс» за 1833:


Patience in troth! By the book, it’s myself is the moral o’ patience!


По второй теории речь идёт об обычном ТЗ, которое исполнители стараются стребовать с заказчика в письменном виде, чтобы тот потом не придирался. Скажем в «Убийстве на улице Морг» Эдгар По(у) пишет:


To have a retentive memory, and to proceed by “the book,” are points commonly regarded as the sum total of good playing.


Сегодня можно использовать этой устойчивое выражение как наречие, например:


I don’t know what went wrong; we did everything by the book!


Или даже как прилагательное:


He is very by the book


Если у вас есть вопросы по Business English, по деловым идиомам, не стесняйтесь, обращайтесь за консультацией к частному репетитору английского языка.


More anon


P.S. Не забывайте посещать мой старый, но совсем не устаревший сайт репетитора английского языка в Москве. Там тоже много познавательного.

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon