Британизмы – зачем и откуда – Часть 12



Если мы, раздражённые бахвальством собеседника, предлагаем ему «взять с полки пирожок», то скупой британец «полку» вообще опустит, а вместо пирожка предложит просто печенье (biscuit). Правда, есть и ещё одна разница: мы наше выражение всегда используем в форме призыва, а британцы – гораздо шире. Например:


Petrol has always been expensive, but these new prices really do take the biscuit


Это уже звучит скорее как «бьёт все рекорды», не правда ли? Или вот:


I could just about deal with the dog barking at 5:30a.m., but the lawnmower at 3 a.m. really takes the biscuit


В любом случае, будь то пирожок или печенье, объект нашей критики получает медаль за тупость.


В Британии берут не только печенья. Можно взять некого the Mickey:


Hey! Don't take the Mickey


Означает это всего-навсего «насмехаться». Произносить можно как раздражённо, так и весело. Что обычно и делают носители лондонского слэнга кокни, которые это выражение придумали, вернее, срифмовали. Поскольку полностью под the Mickey подразумевается словосочетание the Mickey Bliss. Именно под ним выдумщики-кокни спрятали слово piss. А кто же из интеллигентных людей не знает, что означает выражение take the piss!

Если же в процессе формирования британизмов кокни почему-то не задействован, на помощь приходят индусы. Например, классическая британская идиома tickety-boo, которая соответствует нашим «чики-брики» или «тип-топ», пришла на Альбион именно из Индии, где эта фраза произносится как «Тик хаи, бабу» и означает, говорят, «Всё в порядке, сэр».


Everything is going to be tickety-boo eventually


Не знаю, как сейчас, но лет тридцать назад выражение «словить вафлю» (с ударением на последнем гласном) все знали, и это считалось чем-то крайне вульгарным и постыдным. Представлялся эдакий человек с распахнутым ртом, который не знал, что ему сказать. На Британщине вафли знают. Они там у них ещё толще и калорийнее, чем у нас. И так и называются – waffle. От этого иероглифа образован, разумеется, и глагол – waffle. Который, как водится, противоположен по значению нашему: болтать попусту, лить воду и т.п.


People who waffle the most are the people who know least


Интересно, что мне попадалось британское объяснение этого явления, причём оказалось, что дело тут не в вафле, а в глаголе XVII века, обозначавшем не то «вибрировать», не то «скулить» – waff.


А что до иероглифа waffle, то в роли существительного он означает «чушь»:


What a load of waffle!


Тот, кто её городит, тоже называется в британском английском на букву “W” – wally. Примечательно, что если посмотреть это слово в подробном английском словаре, то оно используется так же в сугубо положительном значении, например, «прекрасный» и даже «сделанный в Китае» (a wally vase). Но нет, для британца в нём заложена семантика «тупицы»:


Don't put down a leaking mug on top of the newspaper, you wally!


В этом значении слов wally живёт в британском английском где-то с 1960-х годов, когда им стали называть тех, кто одевался не по моде. А может, они подслушали наше «развальня» про человека, который старый, скрипучий и «никакой», не знаю…


Если же человек, напротив, хитёр и пронырлив, то его действия британцы передают глаголом wangle:


I wangled some first-class seats by being nice to the cabin crew!


Также им можно перевести такое «непереводимое» и в бытность СССР, и сегодня понятие как «блат»:


I got him a good job with a bit of a wangle


Особенно неплохо это получается у «заводных лавочников», которых в Британии называют wind-up merchants. Отличаются они тем, что всюду лезут, всех раздражают и выделяют в календаре 1 апреля жирным фломастером:


Stop being such a wind-up merchant and be serious for one second!


Не знаю, как вы, а я от этой темы британизмов и их использования порядком zonked. Не в смысле пьян (для этого состояния, как мы знаем, в британском годится любой глагол в форме прошедшего времени), а в смысле «утомился»:


I was going to go out tonight but when I finished work I was absolutely zonked


Поэтому в ближайшее время продолжение не следует. Предлагайте новые темы.


Частный репетитор по английскому языку


#repetitor

#english

#englishrepetitor

#englishtutor

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon