Bounce back (Деловые английские идиомы)


Про устойчивое выражение bounce back англичане вспоминают, когда всё было плохо, а потом вдруг наладилось. Или не вдруг. Не важно. Главное, что человек оправился после болезни, или возобновился приток финансов, или общая ситуация взяла и выправилась:


Well, we can see that the Red Sox have really bounced back from their losses earlier in the season


BT’s shares fell dramatically, but bounced back before the end of the day


Важно помнить, что всякая идиома состоит из обычных иероглифов, которые имеют и собственное значение. Так в обычной речи bounce back может означать наше бытовое «подпрыгивать», если речь идёт о мячике, как, например, в попавшемся мне только что глупом заголовке:


Why Does A Rubber Ball Bounce Back While An Iron Ball Doesn’t?


В физических опытах со светом то же выражение будет использоваться в значении «отражаться»:


Reflection is the phenomenon in which light rays on striking a polished surface(such as a mirror) bounce back or are sent back into the same medium


Если у вас есть вопросы по Business English, по деловым идиомам, не стесняйтесь, обращайтесь за консультацией к частному репетитору английского языка.


More anon


P.S. Не забывайте посещать мой старый, но совсем не устаревший сайт репетитора английского языка в Москве. Там тоже много познавательного.

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon