Bend over backwards (Деловые английские идиомы)

Пост обновлен сент. 7


Bend over backwards

В тех ситуациях, когда носители английского языка используют устоявшееся выражение bend over backwards, мы, русские, «ложимся костьми» или «лезем вон из кожи», то есть стараемся изо всех сил превзойти самые смелые ожидания:


He bent over backwards trying to please his potential clients so that they would give him the contract


Our hosts were amazing people and bent over backwards to keep us comfortable


Считается, что эта идиома возникла в Америке в 20-х годах прошлого века и подразумевала те необычные позы, которые принимали на соревнованиях гимнастки, чтобы понравиться судьям. Известная американская певичка (простите, но у меня пальцы не поднимаются напечатать «певица», поскольку певицей была Мария Каллас), Долли Партон в своё время сказала:


I don’t make people bend over backwards, and I don’t like that in people. I am definitely no diva.


В синонимичной идиоме назад не «прогибаются», а тупо «падают»:


She falls over backwards when she sees her mother-in-law


Если у вас есть вопросы по Business English, по деловым идиомам, не стесняйтесь, обращайтесь за консультацией к частному репетитору английского языка.


More anon

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon