Behind someone’s back (Деловые английские идиомы)

Пост обновлен сент. 7


Behind someone’s back

В русском языке есть устоявшееся выражение «за глаза». Оно используется в двух контекстах: когда чего-то достаточно (за глаза хватит) или когда кого-то нет, а его ругают. Английская идиома behind someone’s back не соответствует ни тому, ни другому смыслу. Здесь я привёл выражение «за глаза» лишь потому, что именно так это выражение иногда у нас переводится, в частности, в неплохом словаре MultiTran. Нет, переводить behind someone’s back стоит более буквально – за спиной, в тайне, тайком:


The guy was very angry because his girlfriend borrowed his car behind his back


His name is Vladimir, but his colleagues call him The Mole behind his back


Происхождение английского выражения behind someone’s back нигде в британских анналах не разбирается, видимо, в силу очевидности смысла. Однако считается, что впервые оно зафиксировано в литературе на страницах истории о короле Артуре под французским названием Le Morte d'Arthur (предположительно 1470 год) и принадлежащей перу не менее мифического сэра Томаса Мэлори:


To say of me wrong or shame behind my back


Выражение behind someone’s back является вполне приемлемым в любой ситуации, но если вы хотите произвести впечатление человека сугубо профессионального и соответственно образованного, всё же лучше в речи заменять его наречиями типа secretly или covertly.


Если у вас есть вопросы по Business English, по деловым идиомам, не стесняйтесь, обращайтесь за консультацией к частному репетитору английского языка.


More anon

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon