Baby или babe – Сравнительный английский


Не знаю, как вам, а мне всегда представлялось, что baby – это на все случаи жизни, а babe – это когда разговаривает влюблённая парочка. Ну, или по-прежнему любящие друг друга супруги. Правда оказалась сложнее…


Как в Штатах, так и на Британщине иероглиф baby используется для обозначения ребёнка либо нарождающегося потомства в мире флоры и фауны – через сочетания, например: baby rabbits или baby carrots. Мастера от маркетинга тоже взяли его на вооружение, чтобы он помогал им говорить клиентам о малых размерах порций и т.п., скажем: babybel (брэнд небольших по размеру закусочных сыров) или даже оксиморон baby grand (кабинетный рояль).


Что касается тупой статистики, то бездельники лингвисты подсчитали, что в американском английском baby по сравнению с babe используется чаще в пропорции 15:1, тогда как в британском английском и того больше 45:1.


Что же тогда это самое babe?


В стандартном английском (если таковой существует) babe вовсе не то же самое, что baby. Ещё в Библии короля Джеймса оно было связано главным образом с Рождеством и встречалось в таких сочетаниях, как, к примеру, babe wrapped in swaddling clothes. Если вспомнить английские идиомы типа newborn babe, babe-in-arms или sleeping like a babe, то они вообще-то не должны восприниматься буквально. Скажем, «спит, как младенец». Это кто такое придумал вообще? У вас младенцы были? Безсонные ночи помните? Вот и я о том же…


Те же лингвисты отмечают новые тенденции в использовании babe. Так замечено, что babe часто используется для придания душевности и интимности всяким газетным статьям и объявлениям, особенно в провинциальных газетах: both mum and babe will be problem-free, например. Так же наблюдается рост использования babe в Британии, что было отмечено, скажем, появлением разновидности тушёнки Bovril Babe или в рекламных посылах типа what the nifty water babe will be wearing next year. Кроме того, британцы перенимают упомянутую выше манеру американцев использовать babe как уменьшительно-ласкательное обращение, особенно в романах: Do you want a hand, babe?


Что касается иероглифа babe в американском английском в целом, то использование его довольно путано и многообразно. К нему прибегают, во-первых, разумеется, когда имеют в виду симпатичных дамочек и связанную с этим сексуальную символику. Это может нести и «божественный» подтекст, как в случае, допустим, babe of paradise, и, наоборот, сугубо потребительский – a bankable star and a bit more of a babe. Если же вам попадётся идиома political babe in the woods, то «простаками» здесь называются вообще вполне безполые существа. Подмечено даже, что обращение babe частенько используется в Америке между мужчинами – в бейсболе: “You’re out of here, babe,” Perlozzo told his first baseman. Нет, это не потакание пропагандируемому нынче мужеложству, а дань памяти знаменитому «Малышу» Джорджу Герману Руту, легендарному бейсболисту-рекордсмену, питчеру и хиттеру, кумиру болельщиков, считавших его сверхчеловеком, а в 1936 в числе первых пяти бейсболистов избранному в Галерею славы бейсбола.


Одним словом, сегодня babe можно использовать по-разному, главное, с любовь.


More anon


Частный репетитор по английскому языку

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon