Американский хоккейный сленг – от O до R

One on! (или Two on, или Three on, или Man on) – это крик, которым хоккеисты предупреждают своего партнера о том, сколько противников у него «на хвосте».
Brad, man on, man on!
Pigeon – так американские хоккеисты называют не слишком сильного игрока, который забивает голы благодаря тому, что подбирает отскоки после бросков своих более талантливых партнёров.
You pigeon, Hyman. My mom could play in this league with Matthews and Nylander
Pillows – здоровенные вратарские щитки, прикрывающие ноги.
Ya got some new pillows for tonight game, goalie?
Pipes – стойки ворот.
Lucky we got Luc between the pipes tonight, boys!
Pizza – кошмарный пас поперёк площадки, перехватываемый противником.
Bidini is serving up more pizzas tonight than Little Caesar's
Hey, you’re serving up more pizzas that a 5 dollar all you can eat pizza palace at kicking out time!
Plumber – возможно, не лучший игрок в команде, но работяга, который и в нападении поможет, и в защите отстоит, и по углам пошарит. Причём у меня есть подозрение, что под ним скрывается не «слесарь» или британский «кровельщик», а скорее «распутник» или даже «уролог».
Mark, you’re such a plumber, good game tonight

Puck-Bunny – хоккейные фанатки.
Hey, Zach, did you see those puck-bunnies upstairs?
Pylon – малоподвижный игрок, которого легко обойти.
Scotty walked that pylon of a defenceman with a sweet little inside-out dangle
Hey bud, you’re a ******** pylon out there, get some grease on!
Ride the pine – то, чем весь матч занимается слабый игрок, которого не выпускают на площадку и потому он вынужден просиживать на скамейке запасных.
Coach, why are you making me ride the pine?
Rocket – симпатичный Puck-Bunny
Holy **** man, did you see Jarods mom in the stands? She’s an absolute rocket!
More anon
Частный репетитор по английскому языку