Американский хоккейный сленг – от E до G



Egger – нулевая ничья, которая на табло, действительно, похожа на два яйца – 0-0.


Jeez, I didn’t think that game would be an egger



Face-wash– глагол или существительное, означающее то действие, когда получивший незаслуженный толчок в борт хоккеист в отместку втирает не первой свежести перчатку в лицо обидчику.


Ha, did you see Jarod face-wash that guy after he ******** took him out?



Fan – не попасть по шайбе (при пасе или броске). В смысле «только ветер зря поднял».


He fanned on that shot



Filthy – то же, что и dirty, то есть «превосходный».



Fishbowl – «аквариумом» в американском хоккее называют прозрачную маску на шлеме, закрывающую большую часть лица.


Yeah, yeah, everybody's a tough guy with a fishbowl on



Flamingo – то положение, которое принимает хоккеист, уворачивающийся от шайбы вместо того, чтобы принять её на себя. Обычно игрок успевает только поднять ногу.


Ronnie, you are the only Canadian flamingo I have ever seen. You gotta block that shot for the boys



Flow – так в американском хоккее называют длинные волосы, вытекающие красивым потоком из-под шлема. Особенно популярное явление в Миннесоте на уровне школьных команд.


Walshy's flow doesn't cross the blueline until his skates are at the top of the circle. He has the mane of a stallion




Flood – ситуация, когда заливочная машина закончила свою работу, а вода на льду ещё не застыла, и игроки вынуждены ждать.


They just started the flood, bud – few more minutes before we go on



For the boys (или Ferda boys) – самоотверженное действие хоккеиста, которое обычно приводит к голу. Или просто вселяет в команду боевой дух.


The team was a little down so I spray tanned myself orange, stuck a 'Make America Great Again' sticker on my bucket and went out to practice. Sometimes, as a registered beautician, you gotta do these things for the boys



Garbage goal (или Picking up the trash) – так в американском хоккее называют гол, забитый после короткого отскока шайбы.


That Brian, always scoring those garbage goals!



Getting lit up – говорят о вратаре, пропустившем кучу шайб.


*** Adam – you got lit up today!



Gino – гол.


Two more ginos and I hit my contract bonus, boys



Gong-show – так в американском хоккее называют игру, вышедшую из-под контроля либо по причине постоянных потасовок, либо в результате большого счёта.


Man, that game was a gong-show, I can’t believe we won 10-2!



Goon – «наёмным бандитом» в американском хоккее называют, разумеется, тех игроков, чья роль на площадке официально считается enforcer, то есть не столько забивать самому, сколько мешать противникам, причём в жёсткой форме. Иногда это можно перевести как «мордоворот» или «вышибала», однако сам игрок при этом не всегда обладает соответствующей фактурой. Главное – дух задиры и безстрашие. Может использоваться и как оскорбление, и как комплимент.


Hey Rick, ya ******** Goon!



Gordie Howe Hat-Trick – для его исполнения нужно, как старина Горди Хоу, в одном матче забить, сделать голевую передачу и стать участником драки.




Grenade – плохой пас, при котором шайба непредсказуемо катится по льду, крутясь, как граната.


Dutch, you trying to get me cut tossing all those grenades my way?


That Stephan was chucking me grenades all night long – **** man, practice eh



Grocery Stick – то же самое, что и duster (или dusty), то есть игрок, которому ввиду его плохой игры не доверяют выходить на лёд, и он вынужден, как разделитель покупок на кассе, весь матч просиживать на скамейке, отделяя нападающих от защитников.


That Smyth dude, he’s such a ******* grocery stick



More anon


Частный репетитор по английскому языку


«Английский футбольный сленг»

Просмотров: 39Комментариев: 0

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Google+ Social Icon
  • YouTube Social  Icon